Thursday, October 6, 2011

My Life -- Mi Vida Part 4

This is a bilingual statement where the Spanish version comes after the English one.
-- El mensaje en Español sigue la versión en Inglés más abajo--

In this episode I want to talk a bit about the topics on: death and dying, certain sayings and cliches and of first names among many Hispanic/Latinos with Sephardic Anusim roots.

---En este episodio, quiero hablar un poco sobre los tópicos de: la muerte y agonía, dichos y refranes, y primeros nombres entre muchos Hispano-Latinos con raices Sefardies-Anusim.

Death, and Dying

I have this vague recollection which I’ll share reservedly. I don’t remember if it was when Mama Cuca or Papa Abraham (my maternal great grandparents) died that mother covered the mirrors in our house. Years later, when Papa Lupe passed away I noted how my aunts acted so “Sephardic” in their animated manner. (Of course, this is my personal perception.) This is my stereotype based on certain Biblical examples (such as Samuel weeping for Saul and David weeping over Absalom and Naomi’s perpetual grief after the death of her husband and two sons).

When Papa Lupe passed away, my whole world got suspended. He was my hero. He was an amazing man beloved of multitudes of people. After his death his favorite chair at the tiny dinner table was left empty for some extended time and a meal was offered to some homeless person or beggar. I can still hear deep in the chambers of my heart my precious aunts consulting with one another who they’d give this meal to. I always thought to myself, “Why not give it to Tonto Pete” who was the friendly barrio beggar. Maybe he was a wino because his big nose was always rosy red as he sported his big smile under his ungroom mustache.

We had strange and scary stories one of which was La Llorona. Now I wonder if this myth wasn’t intended to keep alive the old Scripture about Rachael weeping for her children because she never stopped weeping, (Jeremiah 31:15).

Dichos y refranes – sayings and clichés

My father’s side of the family was different to Mother’s side. As I look back to those early days, I always had the stereotype of all Jews being White Europeans. They fit the Ashkenazi model much more than the Sephardic model with the exception of their Spanish language and their oral histories that were linked to Spain. Dad’s family seemed to have a different world view of things. They were much less touch oriented, a bit on the bland side of emotion, more “philosophical,” and carried a peculiar air of “nobility,” (or austerity).

As I stated earlier, I learned more Sephardic dichos y refranes from Dad’s family than from Mom’s. For instance, I clearly remember that on one or more occasions, I’d hear (mostly) Uncle Josue say to his brothers in a semi-kidding way: Somos Levitas de la Tribu de Levi. It was an inside joke that I never could understand until we got Dad’s DNA test results; but more particularly after we conducted an advanced “Family Finder” factor to this test. I don’t yet have conclusive information but it well could be that there are some eastern European Jewish Levite bloodlines flowing through our family on dad’s side. But then again, there are traces of this in Helen’s maternal grandfather’s line.

It’s simply amazing how Sephardic and Ashkenazi couples would intermarry. What’s even more amazing is how the Sephardic language, culture and customs were so prevalent even among our people who had stronger Ashkenazi bloodlines. In other words, there are cases in which families have more Ashkenazi DNA roots but their culture, language and customs are much more Sephardic. So while they have Ashkenazi blood they have a Sephardic socio-cultural worldview.

I was never a fast runner as a kid but when dad noticed a child that was fast on his feet, he’d say, Que ladino es, so I used to think that ‘ladino’ meant speedy. I suppose this term got adapted from the true meaning of Ladino (which is the language and culture of Sephardim). After all, our Sephardic ancestors forever had to flee as fast as they could for their own lives.

Growing up in the barrio we created our own vocabulary and glossary of terms. We’d apply words and terms within our sentences so that outsiders wouldn’t understand what we were talking about. One of hundreds of such terms was, No te relajes. The term “relajar” means to relax. Yet we meant this term to mean, No te hagas para atras or “don’t chicken out,” which is partly true within our barriology. But I discovered during my investigative odyssey that “relajar” or “relajamiento” refers to a Sephardic victim that had been processed by the Inquisition and burned alive at the stake. So when you say, No te hagas para atras, it makes a world of sense. It meant that in light of possible torture and execution by burning, “Don’t chicken out—don’t deny your faith.”

A term that would hit deep within me but I never understood its actual meaning till I began this quest 15 years ago was when Dad would say, Ay, que garriotiada lleve hoy. I used to think they were saying barriotiada with a “b” not garriotada with a “g,” there’s a world of difference in these two terms. Barrote is a heavy beam. So I would imagine that Dad was figuratively speaking of what a beating or a ‘beaming” he’d taken during the day with so much work. What it actually meant was “what a garroting” he’d taken in terms of persecution and possible anti-Semitism without him knowing he was Semitic.

Biblical Names --(of the Tanakh or the Old Testament)

I want to shift gears from practices and sayings to a brisk statement on first names. I do want to declare that, after 15 years on this trail, we’ve discovered around 17,000 Sephardic surnames that sound very much like our Hispanic or Latino surnames. I’ll not address this world of onomastics at this time. I do, however, cover this subject in chapter five of my recent book, “Out from Hiding—Evidences of Sephardic (Anusim) roots among Latinos.”

I’ll be real brief on this but, as stated, there’s an entire body of knowledge on this subject. Dr. Stan Hordes has done some interesting research on how Anusim Crypto Jews placed a biblical first name on their children. I don’t intend neither do I have time to go there but I’d like to simply state that many of our Anusim forefathers named their children after a biblical name.

For instance, my father’s brothers are named: Daniel, David and Josue. My mother’s brothers were named: Eliazar and Daniel. Helen’s maternal uncle was named: Ezekiel.

I found that many of our female relatives were named with a phonetic sound of God such which ended with the phonetic, “ah” for YAH such as: Cordelia, Arnella, Eliza, Minerva, Olga, Blanca, Linda. Note how the phonetic syllable “el” for ELOHIM is also resident in many of these names such as Elida, Elizabet, Eliza, Delia and many others.

Our elder daughter named her daughter Lavonna which means moon in Hebrew without her even knowing it was Hebrew. On the other hand, our younger daughter Arnella named her daughter Aliyah which we all understand to means to ‘ascend and to return to Israel’ as in to immigrate to Erez Israel. Three of my grandsons have very biblical first names. One of them is Isaiah Judah whom I call Judah and the other is Elijah whom I call Eliyahu. The other one is Nathaneel. By the way, my Hebrew name is Phinehas because of its proximity to Delfino. (I’m referring to the grandson of Aaron, son of Eliezer not the son of Eli.)

TO BE CONTINUED…

My next episode shall consist of the review and closing thoughts of importance…


If you're interested in Dell F. Sanchez' books & DVD's, consult his catalog at: www.dellfsanchezbookstores@blogspot.com.

LA VERSION EN ESPAÑOL SIGUE AQUI


Muerte y Agonía

Tengo esta vaga recolección que compartiré reservadamente. No recuerdo si fue cuando Mama Cuca o Papa Abraham (mis bisabuelos maternos) murieron que mi madre cubrió los espejos en nuestra casa. Años después, cuando Papa Lupe murió (mi abuelo materno), note como mis tías actuaban en una manera muy Sefardí en sus gestos y maneras muy animados, a mi parecer. (Por su puesto, esto es solo mi percepción.) Este estereotipo está basado en ejemplos Bíblicos (tal como el caso de Samuel gimiendo por el Rey Saúl y como David gimió por Absalón y como Noemí se angustiaba después de la muerte de su esposo y sus dos hijos.)

Cuando murió Papa Lupe, mi mundo entero fue suspendido. Él era mi héroe. Papa Lupe era un hombre admirable y amado por multitudes de gente. Después de su muerte, su silla favorita en la mesa pequeñita fue dejada vacía por un periodo de tiempo (que para mí se mi hiso largo) y una o varias comidas fueron ofrecidas a alguna persona destituida o un mendigo. Todavía puedo oír muy dentro de los salones de mi corazón mis preciosas tías consultando una con la otra a quien le darían la comida que le pertenecía a él. Siempre pensaba dentro de mi “Porque no dárselo a Tonto Pete” que era el mendigo del barrio. Este hombre parece que a menudo andaba embriagado porque tenía una nariz grande y muy roja, pero soportaba una gran sonrisa bajo su bigote que corría por todo rumbo.

Teníamos historias raras que provocaban temor tal como La Llorona. Ahora pienso que este mito posiblemente tenía el propósito de guardar antiguas Escrituras vivas tal como la de Raquel (en la Biblia) perpetuamente llorando por sus hijos según lo declara el Profeta Jeremías 31:15.

Dichos y Refranes

La familia de mi Papa era diferente al de mi Mama. En tanto veo para atrás a esos días tempranos, siempre tenía el estereotipo que todos los Judios parecían Europeos Blancos. Para mí, parecían más el modelo de los Judios Ashkenazitas más que el modelo de los Sefarditas. Por su puesto, la distinción era el idioma Español y sus historias orales que estaban arraigadas a España. La familia de mi Papa tenía una perspectiva mundial diferente a muchos otros, incluyendo a mi lado materno. Eran menos dados a tocarse unos a los otros aparte del saludo. Sus emociones eran menos expresivos y más filosóficos y cargaban un aire de nobleza social.

Tal como he dicho, aprendí más de los dichos y refranes Sefardíes del lado de mi Papa más que del lado de mi Mama. Por ejemplo, claramente recuerdo en una o más ocasiones oí a mi Tío Josue decirle a sus hermanos entre risas: Somos Levitas--de la Tribu de Levi. Era un dicho dentro de la familia que nunca comprendí hasta que mi Papa tomo un examen de ADN y sus resultados implican a algunos ancestros lejanos que se supone eran Levitas. Esto fue acentuado cuando los resultados de su ADN fueron avanzados por un proyecto científico llamado family finder, o buscando familiares. Todavía no tengo evidencias conclusivas pero puede ser que existen algunos Judios con sangre Levi fluyendo a través de la familia de mi Papa. No obstante, aun vemos rasgos de esto en el abuelo materno de mi esposa, Helen.

Es impresionante ver como hay entrelazamientos en la sangre Askenazi y la sangre Sefardí y como se entre-casaban. Lo que es aún más impresionante es como el idioma Sefardí, su cultura y costumbres prevalecían tanto aun entre nuestra gente que tiene más sangre Askenazi que lo que pensaban. En otras palabras, existen casos en la cual algunas familias tienen más raíces de ADN Askenazi pero su cultura, idioma y costumbres son mucho más Sefardíes. Así es que mientras tienen sangre Askenazi tienen costumbres socio-culturales Sefardíes.

De chico, nunca fui uno que corre rápido, pero cuando mi Papa notaba a un niño o joven muy veloz, él decía: Que ladino es. Me supongo que este término fue adaptado del significado actual que es Ladino (cuál es el idioma y cultura del Sefardim). Al fin y al cabo nuestros ancestros para siempre estaban huyendo velozmente por sus propias vidas.

Creciendo en el barrio, creamos nuestro propio vocabulario y términos especiales. Aplicábamos palabras y términos a nuestras oraciones para que los de afuera no comprendieran lo que decíamos. Uno de cienes de estos términos era: No te relajes. El termino relajar significa exactamente eso, relajar, estar augusto. Pero nosotros de dimos otro significado a esta frase. El significado más bien era: No te hagas para atrás, o no te acobardes. Pero, durante mis investigaciones, unos años pasados descubrí que la palabra relajar o relajamiento se refería a una víctima Sefardí-Anusim que había sido procesado por la Inquisición y quemado en vivo en las hogueras simplemente porque eran Judios. Así es que cuando decíamos, No te hagas para atrás, tiene un sentido totalmente distinto porque virtualmente decía que no se hiciera uno para atrás con relación a su fe. Es decir, a la luz de tortura y ejecución por quemazón, no se hiciera uno para atrás en sus creencias.

Un término que me tocaba muy profundamente pero nunca comprendía su significado actual hasta que empecé esta investigación 15 años pasados era cuando mi Papa decía, Ay que garriotiada lleve hoy. Yo pensaba que él decía que barriotiada con letra b no garriotada con letra g. hay una diferencia grandísima entre estos dos términos. Barrote es un pedazo de madera grande y pesada. Así es que yo me imaginaba que mi papa estaba hablando figurativamente que había sufrido golpes con un barrote durante el día con muchísimo trabajo. Lo que significaba actualmente era que se sentía como que había sido garroteado por las persecuciones y posibles actos anti-Semíticos sin saber que el mismo tenía sangre Semita o Judía.

Nombres Bíblicos (del Tanak o del Antiguo Testamento)

Ahora quiero cambiar el tema de prácticas y dichos a una declaración breve tocante a primeros nombres. Quiero declarar que después de 15 años en esta senda, hemos descubierto alrededor de 17,000 apellidos o sobrenombres Sefardíes que suenan mucho como nombres Hispanos o Latinos. No voy a elaborar en este terreno de onomásticas a este tiempo. Solamente quiero cubrir este tema que se encuentra en el capítulo cinco de mi reciente libro, Out from Hiding—Evidences of Sephardic (Anusim) roots among Latinos. (En unos meses será publicada en Español.)

Aunque seré breve quiero decir que existe un cuerpo de conocimiento completo sobre este tema. El Dr. Stan Hordes ha hecho investigaciones muy interesantes sobre el tema de nombres bíblicos dados a los niños de familias Cripto-Judías conocidos también como Anusim. Mi intento no es de aludir a este tema a fondo y ni tengo el tiempo para hacerlo a esta vez. Quizá en otra ocasión. Solamente quiero decir que muchos de nuestros ancestros Anusim les dieron nombres Bíblicos a sus hijos.

Por ejemplo, algunos de los hermanos de mi Papa son: Daniel, David y Josue. Dos de los hermanos de mi Mama son: Eliazar y Daniel. Uno de los tíos del lado materno de Helen es Ezequiel.

He encontrado que muchas de las mujeres en nuestras familias fueron nombradas con fonéticas que incluyen el nombre de Dios al fin del nombre. Estos nombres llevan el sonido de ah para YAH o JAH. Algunos ejemplos son: Cordelia, Arnella, Eliza, Minerva, Olga, Blanca y Linda. Ahora note la silaba fonética para ELOHIM (un nombre sublime de Dios). Fijémonos como reside la fonética de la silaba de el en muchos de estos nombres como otras tías mías: Elida, Elizabet, Eliza, Delia y muchos más.

Nuestra hija mayor nombro a su hija Lavonna que significa luna en Hebreo, pero no lo sabía a la vez. Por el otro lado, nuestra hija menor, Arnella, le llamo a su hijita Aliyah. Este es una palabra muy especial Hebrea que significa retornar y ascender a Sion- Israel, es decir inmigrar a la Tierra de Erez Israel. Tres de mis nietos tienen nombres Bíblicos también. Uno de ellos se llama Isaías Judá a quien yo le llamo Judá. El otro se llama Elías o en Hebreo, Eliyahu. El otro se llama Nataniel. Entre paréntesis, mi nombre Hebreo es Fineas también pronunciado en Hebreo como Pinchas. Esto es porque mi propio nombre dado es Delfino y el nombre de Fineas (en inglés, Phinehas) se aproxima a Delfino. Me estoy refiriendo al nieto de Aarón, hijo de Eliazar, no el hijo de Eli.

El siguiente episodio consiste de un resumen y conclusiones… No deje de estar atento a ello porque tengo asuntos de importancia que decir.

Si esta interesado en los libros y DVDs educativos de Dell F. Sanchez, consulte su catalogo en: www.libreriadellfsanchez@blogspot.com.

No comments:

Post a Comment